office nobu 概要 of 英文ビジネスメール翻訳代行のoffice nobu


英文ビジネスメールの翻訳・やり取りをお手伝いいたします。
輸出入のお取引アドバイスもいたしております。お気軽にご相談ください。


印刷用表示 |テキストサイズ 小 |中 |大 |

HOME > office nobu 概要

office nobu

代表 横田 伸之 Nobuyuki Yokota
['96年 甲南大学経営学部卒]
[経営戦略論専攻]

大学卒業後、サラリーマンを経て事業に従事。多くの人が「ネットで物を買うなんて信じられない」と言っていたEC草創期からオンラインショップ運営に取り組んでいました。

当時から海外向けHPを立ち上げ商品の輸出を行っていたことから自然に英文ビジネスメールを覚えました。

その後、いろんな方からビジネスメールの書き方を聞かれアドバイスしていましたが、年を経るごとにアドバイスを請われることが多くなり、英文ビジネスメールに困っていることが多いことに気づき翻訳サービスを始めました。

ビジネスメール特有の書式、言い回を使い、御社の信用を失わないよう心がけています。

また取引の流れに関するアドバイスもできますので、単なる翻訳に終始せず、コンサルティングの要素も含めたサービスをご提供いたします。

DSC_6110_2.jpg

office nobu

所在地

〒658-0003
兵庫県神戸市東灘区本山北町5-18-18-1F
http://officenobu.com/
info@officenobu.com

営業時間

定休日 : 火曜日・水曜日
営業時間 : 10:00〜19:00
Phone & FAX : 078-411-2055

外出が多いため、不在の際はご容赦ください。
メールのお返事は必ず一両日中に差し上げるようにしています。万一2~3日経っても返事がない場合はお手数ですが再度ご連絡ください。こちらからのメールが迷惑メールフォルダに入っていないかどうかも今一度お確かめください。


logo1.jpg

英文メールの翻訳・および返信メールの
英訳をお引き受けいたします

海外取引先との日々のメールのやり取り
の代行、海外ショップとの取引メールの
代行から輸入した商品の説明文、
マニュアルの翻訳までお任せください

海外オンラインショップから個人輸入
したい方のやり取りのお手伝いも
いたします

貿易(輸出)経験18年以上ありますので、
英文での意思疎通はもとより取引の流れ、
インボイスの書き方等もアドバイスできます

単なる翻訳に留まらず、お取引のアドバイス
を含めたコンサルティングができるのが
office nobuの特徴です